Nous ne sommes pas tous comme vous (versión en frances)

Des mots contre la répression.
Des mots contre un mur de pierre haut contre la répression.
Des mots pour écrire au tableau de l’école primaire où tu as étudié: “non à la répression”.
Des mots pour écrire dans les toilettes publiques des places: “Oui à la liberté d’expression”.
Des mots qui ne se ressemblent pas aux mots vides des discours officiels.
Des mots contre les faux mots des discours universitaires.
Des mots pour confirmer que le récteur de n’ importe quelle université ne saura jamais ce que c’est la liberté d’expression.
Des mots pour confirmer que le recteur de n’importe quelle université practique impunemente la répression.
Des mots contre la maladie répressive (lumbalgie répressive, peritonitis répressive, toux répressive).
Des mots pour distribuer dans des volants sur le rond point du coin suivant:” Dites non à la répression”.
Des mots pour célébrer ce que Eduardo Galeano, Juan Gelman, José Saramago, etc ont écrit contre la represión.
Des mots pour ne pas oublier que tout répresseur sera toujours pas grand chose.
Des mots pour prendre le thé enface de la mer de la Nouvelle Zélande. Des mots pour se baigner dans la mer calme de la Nouvelle Zélande.
Des mots pour des mots comme une barque qui nous eloigne de la represión dans la mer calme de la Nouvelle Zélande.
Des mots pour ceux qui ont attachés les mots contre la represión.
Des mots pour tous ceux qui ne peuvent pas exercer leur liberté d’expression puissent s’exprimer en ces mêmes mots que j’écris.

© Rogelio Guedea

Traduit de l’espagnol vers le français
par Adelso Yánez 20\02\2009

Título en español: “Nosotros no somos como ustedes”.

Escribe un comentario en este artículo

Comentarios